SŁOWNIK
LAGERSPRACHE
Słowniczek wyrazów obozowych
Na blogu znalazły się elementy tzw. "Lagersprache", gwary obozowej, która zawierała w sobie wpływy i naleciałości wielu języków, w obozie bowiem znajdowały się więźniarki różnych narodowości - i stąd obecność w tej gwarze wyrażeń i zwrotów błędnych z punktu widzenia zarówno poprawnej polszczyzny, jak i niemczyzny. Także język esesmanów i nadzorczyń zawierał pewne uproszczenia, co było spowodowane koniecznością stworzenia komunikatywnego, a więc najprostszego pod względem fonetycznym, fleksyjnym i składniowym, języka, którym porozumiewano się w obozie.
Podstawową zasadą obowiązującą w obozie Ravensbrück była znajomość kilku, najważniejszych słów w języku niemieckim, które były używane w kontaktach z władzami SS. Więźniarki całkiem sprawnie uczyły się tych słów, gdyż mogło to zaoszczędzić im dodatkowych szykan ze strony oprawców.
„W czasie kwarantanny namiętny zapał do nauki niemieckiego ogarnął wiele kobiet. Widząc jak często tylko dlatego, że się nie umie odpowiedzieć i wytłumaczyć po niemiecku, jest się bitą lub co gorzej ma się meldunek, dużo z nas zaczęło się uczyć. Nieliczne wytrwały dłużej przy tej nauce, zanadto byłyśmy później zmęczone i zajęte, zresztą niebogaty słownik aufseherek: ‘raus, los, weg, schnell, Maul halten, Mistvieh, Dreck itp.’ wszystkie opanowałyśmy po paru tygodniach”.
Irena Pawlewska-Szydłowska, maszynopis
Mowa niemiecka, która była podstawą komunikacji w obozie koncentracyjnym bardzo silnie wpłynęła na powojenne wspomnienia więźniarek i ich stosunek do samego języka, który od czasu wyzwolenia kojarzył się byłym więźniarkom jednoznacznie z cierpieniem. Wielu Ocalałych podkreślało, że język niemiecki połączony z podniesionym głosem wzbudzał w nich paniczny strach i obrzydzenie.
Irena Pawlewska-Szydłowska, maszynopis
Mowa niemiecka, która była podstawą komunikacji w obozie koncentracyjnym bardzo silnie wpłynęła na powojenne wspomnienia więźniarek i ich stosunek do samego języka, który od czasu wyzwolenia kojarzył się byłym więźniarkom jednoznacznie z cierpieniem. Wielu Ocalałych podkreślało, że język niemiecki połączony z podniesionym głosem wzbudzał w nich paniczny strach i obrzydzenie.
W oficjalnych rozmowach z nadzorczyniami lub innymi osobami z personelu wolno było rozmawiać tylko w języku niemieckim. Jednak te nadzorczynie, które dłużej pracowały w danym obozie, zwłaszcza w takim, gdzie większość więźniów pochodziło z jednego kraju (w tym wypadku z Polski), nadzorczynie w trakcie swojej służby umiały porozumieć się w kilku podstawowych słowach w języku polskim. Słów tych uczyły się ze słuchu, nie umiałyby ich zapisać. To, co zasłyszały u więźniarek czy funkcyjnych, jak ‘blokowe’ czy ‘kolonki’, powtarzały, a tym samym po wydaniu komendy w języku niemieckim, mogły spróbować to samo powiedzieć w języku polskim. Przede wszystkim były to krótkie komendy wydawane jednym słowem: ‘Szybko!’, ‘Pracuj!’, ‘Wstań!’, ‘Idź!’, ‘Stój!’, ‘Pokaż!’ oraz przekleństwa czy wulgaryzmy wobec więźniarek.
A
Abendbrot - wieczerza
Anwajzung - inaczej "kolonka", więźniarka kierująca kolumną roboczą
Appelplatz - plac apelowy, miejsce zbiórki i przeglądu wszystkich więźniarek
Arbeitsdienstführerin- nadzorczyni SS kierująca 'urzędem pracy'
Arbeitskommando - drużyna robocza
Arbeitslager - obóz pracy
Aufseherin (aufseherka, aufzjerka) - nadzorczyni, esesmanka
Aussen - na zewnątrz obozu
Aussenkommando/ausseny - drużyna wychodząca do pracy poza mury obozu
Ausschuss - zniszczony w fabryce wyrób (jako wynik sabotażu)
Ausweis - legitymacja służbowa
Azajta - A-Seite - strona "A" w baraku mieszkalnym dla więźniarek
Ausweis - legitymacja służbowa
Azajta - A-Seite - strona "A" w baraku mieszkalnym dla więźniarek
B
Baden - łaźnia, kąpielisko
Bauhof - skład materiałów budowlanych
Bauhof - skład materiałów budowlanych
Baukommando - budowlana grupa robocza
Befehl - rozkaz
Bekleidung - odzież, ubranie
Bekleidungskammer - magazyn z odzieżą, inaczej: 'efekty'
Bezajta - B-Seite - strona "B" w baraku mieszkalnym dla więźniarek
Betmacherynka - Bett machen - zaściełać łóżko, osoba zajmująca się słaniem łóżek
Betryb - die Betriebsanlage/Betryby - więźniarki pracujące w zakładach fabrycznych
Bettkarte/Bettkarta - zezwolenie pisemne od lekarza SS na leżenie na bloku mieszkalnym
Bibelforszerka - die Bibelforscherin - więźniarka świadek Jehowy, badaczka Pisma Świętego
Binde - opaska noszona przez więźniarki funkcyjne (blokowe, kolonki, sztubowe)
Blockältesterin (starsza blokowa) - więźniarka funkcyjna kierująca blokiem
Blockführerin/Blockleiterin - nadzorczyni SS kierująca blokiem więźniarskim
Blockführerstube - pokój służbowy nadzorczyni SS
Blockschreiberin/Szrajberka - więźniarka, pisarka blokowa
Blockszpera (Blocksperre) - zakaz opuszczania bloków mieszkalnych
Blok (Block) - barak obozowy, budynek mieszkalny dla więźniarek
Blok (Block) - barak obozowy, budynek mieszkalny dla więźniarek
Bojtel (der Beutel) - szmaciany worek lub torba więźniarki na osobiste rzeczy
Brotkamera - magazyn chlebowy
Buksa - prycza zbita z desek, obozowe łóżko dla więźniarek
Bunkier - karcer, budynek obozowego więzienia w Ravensbrück
Bunkier - karcer, budynek obozowego więzienia w Ravensbrück
C
Celta - ogromny namiot z brezentu, postawiony pod koniec 1944 roku w Ravensbrück dla nowych więźniarek przywiezionych z ewakuowanych obozów, prymitywne warunki mieszkalne w tym namiocie spowodowały ogromną śmiertelność wśród więźniarek
Cugang - (der Zugang) - nowo przyjęty do obozu więzień z ostatniego transportu
Culaga - dodatek żywnościowy
Czarne łaty - więźniarki aspołeczne noszące na pasiakach czarne trójkąty
Czerwony trójkąt - więźniarka polityczna
D
Dienstzimmer - pokój służbowy, biuro na bloku mieszkalnym
"Do komina" - do zagazowania, do krematorium
Durchfal (Durchfall) - biegunka głodowa lub krwawa biegunka
"Dwadzieścia pięć" - "25 na koźle" lub "25 na dupę" - kara chłosty
Dzionka - więźniarki pracujące na dziennej zmianie
E
Efekciarki - więźniarki pracujące w magazynach odzieżowych
Efekty - die Effekten - magazyny, gdzie przechowywano rzeczy więźniarek
eLeL - miłość lesbijska między więźniarkami
Entläusung - odwszenie
Esman - skrót od słowa "esesman"
Esman - skrót od słowa "esesman"
F
Flegerka - więźniarka, pielęgniarka w szpitalu obozowym
Flek - tyfus plamisty
Ferfugi (verfügen) - dyspozycyjne; więźniarki nie mające stałego przydziału pracy w obozie
Filcung - "robić filcung" - rewizja osobista więźniarek przeprowadzana przez nadzorczynie
FKL - Frauenkonzentrationslager - kobiecy obóz koncentracyjny
FKL - Frauenkonzentrationslager - kobiecy obóz koncentracyjny
Freie Stunde - spacer, wolna godzina dla więźniarek
Funkcyjna - więźniarka pełniąca jakąś funkcję w administracji obozu
G
Gerberei - garbarnia
Goldsztuk (Goldstück) - ozdóbka choinkowa, ironiczne określenie wyniszczonych fizycznie więźniarek
Gryps - nielegalna korespondencja
Gryps - nielegalna korespondencja
H
Häftling - więzień obozu koncentracyjnego
Häftlingsrevier - szpital dla więźniów
Hau ab! - odejdź precz!
Hauptschreibstube - główna kancelaria obozowa
Himmelkomando - komando niebios; potoczne określenie więźniarek, które zmarły w obozie lub zostały wybrane w czasie selekcji na śmierć
Hohe Besuch - wizytacja obozu wyższych rangą dowódców SS
I
Industriehof - obszar warsztatów wydzielonych
Innendienst - zezwolenie z rewiru na pozostanie na bloku mieszkalnym z obowiązkiem stawiania się na apelach
J
Jaka - kaftan, lekka kurtka w pasy noszona przez więźniarki na jesień i w zimie
Jugendschutzlager - obóz prewencyjny dla młodzieży
K
Kacet (KZ) - skrót niemieckiej nazwy obozu koncentracyjnego
Kaffee holen - więźniarki dźwigające kotły z kawą
Kibel - kubeł na odchody (stawiany np. w celi bunkra)
Kino 'Ulga' - obozowy klozet w baraku
Kniebeugen/stanie w kniboju - przysiady lub klęczenie z podniesionymi rękami
Kolonka/Drużynowa - więźniarka funkcyjna prowadząca kolumnę do pracy
Kommando/Kolumna - drużyna robocza więźniarek
Kommandoführerin - nadzorczyni SS kierująca drużyną roboczą więźniarek
Króliki/Króle - grupa więźniarek operowanych doświadczalnie w Ravensbrück
Küchenkommando - więźniarki pracujące w kuchni
Kunstgewerbe - warsztat wyrobów artystycznych
Kwarantanna - okres pobytu nowych więźniarek w izolowanym baraku, trwał od kilku dni do około 6 tygodni
L
Laczki - pantofle z miękkim wierzchem noszone przez więźniarki w baraku
Lager - obóz
Lagerälteste - starsza obozu, najstarsza funkcyjna więźniarka
Lagerführerin - kierowniczka obozu kobiecego, nadzorczyni
Lagerkommandant (Lagerdirektor) - komendant obozu, dyrektor
Lagersperre (Szpera) - zamknięcie obozu, w tym czasie był bezwzględny zakaz opuszczania baraków
Lagerstrasse - główna ulica obozowa
Läuferin - goniec obozowy w obozie kobiecym. Więźniarka, która była łącznikiem między kancelarią obozu a nadzorczyniami oraz innymi więźniarkami funkcyjnymi
Läusenkontrolle - szukanie wszy
Leichenkommando - komando więźniarek noszących zwłoki
M
Meldunek - karny raport wypisywany przez nadzorczynie na specjalnym blankiecie
Melka - słodka zupa na bazie mleka, bardzo rzadko podawana więźniarkom
Melka - słodka zupa na bazie mleka, bardzo rzadko podawana więźniarkom
Muselmann (Muzułman) - więzień w stanie krańcowego wyczerpania fizycznego i psychicznego
N
Nachtruhe - cisza nocna
Nachtwacha - dużur nocny, nadzorczynie sprawdzające porządek w blokach po ogłoszeniu ciszy nocnej
Nocka - więźniarki pracujące na nocnej zmianie
O
Oberka/Oberynka - Oberaufseherin, główna nadzorczyni w obozie
Obieralnia - Schellküche/Szelkuchnia - obieralnia jarzyn przy kuchni obozowej
Organizowanie - nielegalne zdobywanie dodatkowej żywności lub odzieży
P
Pasiak - ubranie więźniarek, suknia w szaro-szafirowe pasy
Pele/Pelki - ziemniaki
Piratenblock - potoczna nazwa używana przez nadzorczynie do określenia bloków, w których mieszkały polskie więźniarki, zazwyczaj były to bloki nr 13 i 15
Pele/Pelki - ziemniaki
Piratenblock - potoczna nazwa używana przez nadzorczynie do określenia bloków, w których mieszkały polskie więźniarki, zazwyczaj były to bloki nr 13 i 15
Politische Abteilung - Wydział Polityczny w biurze Komendantury
R
Rapportführerin - nadzorczyni raportowa
Rewir - szpital obozowy dla więźniów
Rollen - turlać się, ćwiczenie fizyczne stosowane jako kara w obozie
Rollwaga - wóz wykorzystywany do prac porządkowych w obozie
S
Rewir - szpital obozowy dla więźniów
Rollen - turlać się, ćwiczenie fizyczne stosowane jako kara w obozie
Rollwaga - wóz wykorzystywany do prac porządkowych w obozie
S
Scheissekolonne - kolumna zatrudniona przy wywozie nieczystości
Selekcja - dokonywanie przez komisję SS wyboru chorych kobiet do komory gazowej
Spanie 'na waleta' - specjalne ułożenie kilku więźniarek w czasie snu na pryczy
Stanie w kniboju - karne klęczenie z podniesionymi go góry rękami
Stójka - kara wielogodzinnego stania nakładana na cały blok lub pojedyncze więźniarki
Stabsgebäude - budynek kierownictwa obozu
Stammlager - obóz macierzysty
Stary numer - więzień, który przybył do obozu w pierwszych transportach, znajdujący się już kilka lat w obozie
Stehzela - więzienna cela do stania
Stójka - kara wielogodzinnego stania nakładana na cały blok lub pojedyncze więźniarki
Stabsgebäude - budynek kierownictwa obozu
Stammlager - obóz macierzysty
Stary numer - więzień, który przybył do obozu w pierwszych transportach, znajdujący się już kilka lat w obozie
Stehzela - więzienna cela do stania
Strafblock - blok karny
Strafe - kara
Strassenbau - drużyna robocza budująca drogi
Stube (Sztuba) - izba, sala
Stubendienst (Sztubowa) - więźniarka zajmująca się utrzymaniem porządku w sztubie czyli sali w baraku mieszkalnym
Syrena - obozowy gong odmierzający czas
Szelki - więźniarki pracujące przy obieraniu jarzyn, często nielegalnie przekazywały innym więźniarkom obierki z obozowej kuchni
Szrajberka- pisarka, więźniarka zajmująca się prowadzeniem dokumentacji bloku
Sztrafblok - blok karny w obozie
Sztrafkompania - karna kompania
Sztrajfy - pasy lub krzyże malowane białą farbą na cywilnych ubraniach więźniarek, które nie nosiły pasiaków
Sztrykować - robić na drutach
Sztrykerynki - więźniarki starsze wiekiem robiące na drutach pończochy
Sztuba - izba, część bloku mieszkalnego dla więźniarek
Strafe - kara
Strassenbau - drużyna robocza budująca drogi
Stube (Sztuba) - izba, sala
Stubendienst (Sztubowa) - więźniarka zajmująca się utrzymaniem porządku w sztubie czyli sali w baraku mieszkalnym
Syrena - obozowy gong odmierzający czas
Szelki - więźniarki pracujące przy obieraniu jarzyn, często nielegalnie przekazywały innym więźniarkom obierki z obozowej kuchni
Szrajberka- pisarka, więźniarka zajmująca się prowadzeniem dokumentacji bloku
Sztrafblok - blok karny w obozie
Sztrafkompania - karna kompania
Sztrajfy - pasy lub krzyże malowane białą farbą na cywilnych ubraniach więźniarek, które nie nosiły pasiaków
Sztrykować - robić na drutach
Sztrykerynki - więźniarki starsze wiekiem robiące na drutach pończochy
Sztuba - izba, część bloku mieszkalnego dla więźniarek
Sztubowa - więźniarka odpowiedzialna za porządek na jednej części bloku, podległa blokowej
Trzeciak - trzecia, najwyższa kondygnacja pryczy
W
T
Tagesraum - jadalnia na bloku mieszkalnym
Traga - nosze służące do noszenia chleba lub do dźwigania ziemi
Trzeciak - trzecia, najwyższa kondygnacja pryczy
U
Uckermark - nazwa obozu dla młodzieży "Jugendlager"
V
Verfügbar - więźniarka bez przydziału pracy, w dyspozycji
Vorne (nach Vorne) - biura "na przodzie" lub "na bramę" - do biur Komendantury
W
Wäschekammer - magazyn bielizny
Walec - ogromny betonowy walec służący do wyrównywania gruntu
Winkiel - trójkąt naszyty na pasiak oznaczający kategorię więźnia, na winku wyszywano nicią pierwszą literę państwa, z którego pochodził więzień
Władze - określenie niemieckiego personelu SS w obozie
Wrony - potoczne określenie nadzorczyń z powodu ich czarnych peleryn
Winkiel - trójkąt naszyty na pasiak oznaczający kategorię więźnia, na winku wyszywano nicią pierwszą literę państwa, z którego pochodził więzień
Władze - określenie niemieckiego personelu SS w obozie
Wrony - potoczne określenie nadzorczyń z powodu ich czarnych peleryn
Z
Zähl-Appell - apel liczebny
Zähl-Appell - apel liczebny
Zelta (Celta) - namiot, który postawiono dla więźniarek w 1944 roku ze względu na ogromne przeludnienie w obozie
Zielone łaty - więźniarki tzw. "kryminalne" noszące zielone trójkąty
das Zimmerdienst - służba pokojowa w baraku
Zielone łaty - więźniarki tzw. "kryminalne" noszące zielone trójkąty
das Zimmerdienst - służba pokojowa w baraku
Zorganizować - zdobyć nielegalnie
Zuchthaus - więzienie karne w Niemczech
Zugang - nowoprzybyła więźniarka lub transport nowoprzybyłych więźniów
Zugang - nowoprzybyła więźniarka lub transport nowoprzybyłych więźniów
Komentarze
Prześlij komentarz